nixp.ru v3.0

30 мая 2017,
вторник,
06:41:51 MSK

DevOps с компанией «Флант»

Usability

Et ceteranixp.ru

anonymous написал 2 марта 2004 года в 14:26 (337 просмотров) Ведет себя неопределенно; открыл 1814 темы в форуме, оставил 5575 комментариев на сайте.

В голосовании «Что вам не нравится в *nix?» не хватает варианта «usability». «Интерфейс» или «Сложность» — это совсем другое. Но вот с usability кое-где действительно проблемы.

Anarchist

Определение в студию.

pol

Как мне кажется, Usability- легкость в освоении, доступность, понятность

Longobard

Дело в том что *nix — среда для людей с определенным уровнем знаний (компьютерных прежде всего). А они на usability давно забили болт. Ибо готовы во всем разобрацца.

Anarchist
pol
Как мне кажется, Usability- легкость в освоении, доступность, понятность

Хотелось бы более строгое определение.

С перечисленными критериями (легкость в освоении, доступность, понятность) у *nix’ов-то как раз все в порядке.

Здесь выньдовоз хромает на обе ноги.

Anarchist
LONGOBARD
Дело в том что *nix — среда для людей с определенным уровнем знаний (компьютерных прежде всего). А они на usability давно забили болт. Ибо готовы во всем разобрацца.

Не то.

Просто у них свое представление о usability.

Неприемлимое для леммингов.

Тот же vim требует некоторых усилий для изучения.

Но после освоения в качестве редактора превосходит практически все нативно-выньдовозные софтинки аналогичного назначения.

pol

Ладно у меня есть знакомый сисадмин,

пытаюсь перевести его на никсу,

но он такой человек, что любиь что бы всё получалось

с первого или со второго раза,

поэтому он уже плюётся на меня за то, что я его

втянул в это дело.

Хотя лично я считаю, что линукс уже

вполне Usability.

Что же касается сайта , то его оформление

удобное, радует глаз и вполне Usability.

anonymous

Любой линукс, это как паровоз из анекдота «после сборки тщательно доработать напильником»

Его usability вещь сугубо личная…, т.е. как «доработаешь напильником»

Genie

Ага. Дождёмся мы точного определения, как же.

Почему слово выбрано не на русском?

Потому, как включает оно в себя несколько больше, чем то, что выражается руссим аналогом.

Попытаться даже просто перевести: (use)(ability) — дословно у меня перевести рука не подымается. Хотя представление смысла есть.

Это ощущение при использовании. Субъективно до чёртиков.

Это описание соответствия желаний возможности. Чаще объективно, но всё же и субъективно тоже.

Вроде этим можно описать смысл.

Конечно, «удобство использования», как это чаще всего переводят, не является строгим — «ability» больше «возможность», «способность», но не удобство.

PS: надо бы в толковый словарик заглянуть….

xant

Точное определение «Usability» — удобность в использовании. Для каждого человека свое удобство. Независимо от квалификации человека, человеку требуется «Usability»